Ak neviete ako sa správne v Japonsku klaňať, netrápte sa.
Každý kto už niekedy s Japoncami pracoval vie, že ich myšlienky, motivácia a priority sú často skryté „pod povrchom“.
Japonci si viac zakladajú na neverbálnych gestách a prenesenom význame toho čo hovoria, ako na presnom myšlienkovom význame vety. Je to veľmi odlišné od amerického štýlu komunikácie a skôr či neskôr môže dôjsť k nedorozumeniu alebo konfliktu.
Nižšie nájdete zoznam šiestich skutočností, ktoré si ani tí najskúsenejší obchodníci neuvedomujú, že nevedia o japonskej kultúre. A čo vy?
Súvisiace: 5 vecí, ktoré ste nevedeli o podnikaní v súčasnej Číne
1. Ak potrebujete vidličku, nepýtajte si ju
Ste v Japonsku na večeri s Vašim obchodným partnerom keď zistíte, že jediný príbor na stole sú paličky. Bohužiaľ, s paličkami to neviete. Žiadny strach, väčšina japonských reštaurácií Vám vie poskytnúť aj vidličku. Ale nepýtajte si ju.
Dobrá komunikácia na japonský spôsob je značne nepriama. Jemné narážky, gestá a neverbálne náznaky sú používané aby povedali to čo je povedať potrebné. Ako náhle si Váš japonský spoločník všimne, že používanie paličiek Vám nie je príjemné, neviete ich držať alebo sa na ne bezradne pozeráte, pomôže Vám. Najprv sa Vás opýta či chcete radšej jesť vidličkou a následne ju za Vás vypýta od čašníka.
Dôvod prečo si nepotrebujete pýtať vidličku ak ju potrebujete sme si vysvetlili a teraz sa pozrieme prečo by ste si ju pýtať nemali. Japonci si vysvetlia význam z toho, čo nebolo na rovinu povedané a vyplýva z kontextu. Žiadať o vidličku tak môže znamenať, že ani trochu netúžite vzdelávať sa v ich kultúre. Japonec môže ľahko dospieť k pocitu, že ak nie ste ochotný naučiť sa jesť paličkami, ako budete zvládať vážne biznisové situácie spojené s väčšími kultúrnymi rozdielmi?
A mimochodom vedeli ste že keď sa spolu vyberiete na drink alebo si idete zahrať golf, Japonci využijú túto príležitosť aby posúdili Váš charakter?
2. Hovoria nie a hovoria to často
Možno ste počuli že Vám Japonec povie „áno“ aj keď myslí „nie“. Len keby to bolo také jednoduché. V skutočnosti Vám Japonci hovoria „nie“ skoro stále. Len na to nepoužívajú slová.
Vyhýbať sa konfrontácii, nestratiť tvár a zachovať harmóniu je niekoľko hodnôt, ktoré ovplyvňujú japonský spôsob vyjadrenia nesúhlasu alebo niečo, o čom predpokladajú že by mohlo niekoho nahnevať.
Napriek tomu, že slovo „nie“ sa nepoužíva, existuje mnoho spôsobov ako ho Japonci vedia vyjadriť. Tu je niekoľko príkladov:
- Naznačia že niečo by mohlo byť náročné
- Sklonia hlavu a nasajú vzduch pomedzi zaťaté zuby
- Potvrdia že rozumejú
- Navrhnú nesúvisiace riešenie problému
- Zmenia tému konverzácie
- Ostanú ticho
3. Radšej sa neklaňať, ako sa klaňať zle
Úklony sú tak zakorenené v správaní Japoncov, že môžete vidieť ako sa po ukončení hovoru niekto klania osobe na druhej strane telefónu.
Avšak vykonanie správneho japonského úklonu môže byť veľmi zložité. Sociálne postavenie, vek, skúsenosti a pracovná pozícia – od tohto všetkého závisí ako hlboko a ako dlho sa pokloniť.
Japonci neočakávajú že by ste to vedeli a tým pádom sa neočakáva že sa budete klaňať. Jemné naklonenie však vôbec nie je zlý nápad pretože ukáže dostatok úcty k ich kultúre, čo určite ocenia.
Súvisiace: 10 dôvodov, prečo sa môže čínskej produkcii zvyšok sveta len prizerať
4. Stretnutia nie sú miesto pre brainstorming či tvorbu záverov
Otázka: Aký je rozdiel medzi tým, prečo sa stretávajú Američania a prečo sa stretávajú Japonci?
Odpoveď: Američania pošlú jedného až dvoch ľudí aby sa s Vami stretli a povedali Vám všetko, čo si myslia že potrebujete vedieť. Japonci pošlú 20 ľudí aby sa s Vami stretli a naučili sa všetko čo viete.
Stretnutia v Japonsku sú primárne určené na získavanie informácií. O nápadoch a myšlienkach sa diskutuje a rozhodnutia sa prijímajú po dlhom schvaľovacom procese – určite nie po jednom stretnutí, nech by bolo akokoľvek prínosné. Pozor: pokusy robiť to inak môžu uškodiť obchodným vzťahom.
5. Kedy pridať „-san“ za priezvisko
Mnohí, ktorí pracovali s Japoncami, sa naučili pripájať koncovku „-san“ za priezvisko pri rozhovore s kolegom. V podstate sa jedná o jednu z mnohých japonských zdvorilostných fráz. Používa sa na indentifikáciu vzťahu a sociálneho postavenia medzi dvomi ľuďmi.
Zatiaľ čo použitie zdvorilostných oslovení „pán“ a „paní“ nie je veľmi komplikované, pri „-san“ existuje niekoľko spôsobov použitia.
Poďme sa pozrieť na príkladné použitie. V USA sú zákazník a dodávateľ na rovnakej úrovni. V japonskom ponímaní to tak nie je. Zákazník je vnímaný ako dôležitejší. Vyjadrením úcty je zvyk pridať „-san“ za priezvisko zákazníka ak sa o ňom bavíte v jeho prítomnosti napríklad s kolegom.
6. Ak niekomu poviete „Sayonara“, môžete mu povedať aj „Zbohom“
V japončine existujú slová, ktoré Američania počuli minimálne raz za život. Sayonara je jedným z nich. Tieto slová však v skutočnosti neznamenajú to, čo si väčšina myslí že znamenajú.
Pred pár rokmi mi môj kolega, nazvime ho John, povedal akým drsným spôsobom sa naučil, čo sayonara znamená. Po mesiacoch rokovaní vyzerala dohoda medzi ním a potenciálnym klientom z Japonska na spadnutie.
Na stretnutí kde sa mali doriešiť zostávajúce detaily, japonský partner Johnovi oznámil, že jeho konkurent im ponúkol lepšie cenové podmienky, ktoré sú značne lepšie.
Na otázku, či John dokáže znížiť cenu odpovedal, že to bude ťažké ale že to skúsi. Na záver stretnutia sa John neformálne rozlúčil japonským „Sayonara!“.
Súvisiace: Čo je potrebné na dosiahnutie úspechu v Číne: Podnikanie
Nasledujúci týždeň John kontaktoval japonského klienta aby mu oznámil že mu vybavil lepšie ceny ako jeho konkurent. „John, je nám to veľmi ľúto. Mysleli sme si že nedokážete ísť s cenou nižšie, tak sme dali zákazku Vášmu konkuretovi.“ John sa neskôr naučil že tým, že sa s klientom rozlúčil s pozdravom sayonara, povedal svojmu klientovi (nepriamo) že je nepravdepodobné, že by niečo o ňom počul v najbližšej dobe.
„Vieš, Sayonara neznamená len dovidenia. Znamená to aj zbohom.“
Preložil: Martin Nemček
Zdroj: GlobalContext
Facebook komentár